CNN anchor ‘misspoke’ about Dallas PD shooter?

This likely will be the last thing I’ll say about this, but I must ask: How does one “misspeak” the words that CNN anchor Fredricka Whitfield uttered in describing James Boulware, the man who laid siege to the Dallas Police Department before a police sniper shot him to death?

http://news.yahoo.com/cnn-fredricka-whitfield-dallas-police-shooter-courageous-brave-210006543.html

Whitfield went on the air the other day and said Boulware was “brave and courageous.” He assaulted the PD in an armored van, opening fire on police officers.

The criticism erupted. Whitfield went back on the air a couple of days later and said she “misspoke” when she used those words to describe Boulware. The media called her statement an “apology.” It really wasn’t.

My understanding, though, is that when you misspeak, you insert incorrect verbiage into sentences intended to convey another message. What did she intend to say about Boulware? Was the word “brave” uttered instead of — as a friend of mine noted — the term “brazen”?

Now I’m trying to figure out a word that sounds sort of like “courageous.” I can’t come up with one.

She misspoke? No, that’s not what I’d call it.